Адвент по-исландскиПервый из Йоласвейнаров

Хреново всё как-то. Так хреново, что букву «ё» тянет прописывать. Только отчаяние – грех, а по западному календарю мы выходим на финишную предрождественскую прямую. «Адвент» – это четыре, а не две недели перед Рождеством, но у исландцев ночью на 12 декабря – ровно за две недели до 25-ого – с лютых гор в места прозябания человека (особенно этой зимой, когда завалило беспрецедентным снегом) спускается первый из «Йоласвейнаров» – исландских «Дедов Морозов». Официального русского перевода этих «Йоуласвейнаров» (означает «рождественские парни»), насколько мне известно, нет. Потому из имеющегося у нас скудного арсенала лучше выбирать «Дедов Морозов», чем «Сант»: у этих исландских ребят, как у нашего Деда Мороза, ноги растут из языческих непотребностей, а не из жития Святого Николая Барийского.

Исландских «Дедов Морозов» насчитывается тринадцать и все они были зачаты в относительно счастливом третьем браке горной трольчихи Грилы, питающейся непослушными детьми, с лежебокой Леппалуди. Трудно сказать, чем примечателен Леппалуди и чем Гриле не угодили eё первые два мужа. Но можно отважно делать социологические обобщения об исторически высоком проценте разводов и примате матриархата на острове.

Я, будучи смиренным (и вечным) студентом непостижимо сложного исландского языка, поставил себе более простую задачу: разобраться, что означает имя каждого из тринадцати исландских «Дедов Морозов». В ночь на 12 декабря нам является первый из них – «Stekkjastaur» (Стеккйастёйр), что я бы неряшливо перевёл как «палконогий». «Стеккйастёйр» украдкой спускается с гор, чтобы проникнуть в хлев с баранами, где прямо-с-сиськи тянет парное овечье молоко.

Если верить Йоуханнесу с фермы Катлар (Jóhannes úr Kötlum), книга детских стихов которого «Рождество идет» в 1932 году положила начало возвращению угасающих фольклорных персонажей в быт современных исландцев, «это у бедняги получается неважно, ибо он палконогий [то есть страдает артритом коленного сустава]». Видит сиську, да приложиться не может по причине несгибаемых коленок. Это – как оказаться ночью в баре с сотней пивных кранов, но завязанными за спиной руками: оттянешь зубами ручку крана, пиво течет, да мимо усов. Подставишь уста к крану – пивоистечение обрубается!

Ничего подобного со мною, слава богу, не случалось. Но нога сегодня весь день болит: только в голени, а не в колене. Моя палконогость – привет из милой сердцу Исландии? Надеюсь, нет, потому что имеется другое объяснение имени Стеккйастёйра. «Staur» или «стёйр» – просто шест, палка, под которого бедолага Стеккйастёйр вынужден косить, чтобы избежать разоблачения, когда в овечий загон или «stekkur» неожиданно заглядывает Молочница Хильда. Короче, он только притворяется шестом, подпирающим невысокий потолок, а ноги у него сгибаются нормально!

Исландские «Деды Морозы» – не святые угодники, но и не злодеи-противофазники, а шалопаи-проказники. А потому удачи Стеккйастёйру с овечьим молоком и Молочницей Хильдой! Всем праздничного настроения, а мне счастливого голеностопа!

Продолжение здесь. А если Вы хотите увидеть Исландию без спешки, не продираясь среди ощетинившихся палками для селфи миллионов туристов, напишите мне сюда.

Комментировать

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.